หวัดดี, เพื่อนๆของนาเดีย! | Log in | ช่วยเหลือ | เว็บบอร์ด

รับสมัครเด็กสก๊อยส์ค๊าา!! ดูวีดิโอ ฟังเพลง

อยากลองทำ ฟรีบล็อก ดูบ้างก็เลยเปิด Skoyz.com ซะเลย

ใครอยากลองเขียนบล็อกดูก็มา สมัครสมาชิก ได้นะค๊า รับรองธีมกะปลั๊กอินแน่นค่ะ ใส่ แอดเซนส์ สะดวกเลย


Susan Boyle “I Dreamed A Dream” Video & MP3 Download

21-04-2009 12:31 เขียนโดย นาเดีย (อ่านแล้ว 37,370 คน)

Susan Boyle “I Dreamed A Dream” MP3 Download and Lyrics

คุณป้าซูซาน บอยล์ (Susan Boyle) วัย 47 ปีที่ทำให้คนในห้องส่งรายการ Britain’s Got Talent และคณะกรรมการต้องตกตะลึง ในเพลง I Dreamed A Dream กับเสียงอันไพเราะของเธอ ทั้งๆ ที่ตอนแรก ทุกคนต่างไม่เชื่อว่าเธอจะมีความสามารถด้านการร้อง จนหลายๆ คนถึงกับหัวเราะออกมา แต่ซูซานก็ทำให้ทุกคนต้องช็อค หลังจากเปล่งเสียงร้องได้แค่ประโยคแรก เรามาฟังเพลง  I dreamed a dream กันเถอะค่ะ ดูว่าเพราะจริงมั๊ย

47 Year old Susan Boyle wows the judges with her performance in the auditions for Britains Got Talent, singing I dreamed a dream from Les Miserables.

You can download MP3 “I dreamed a dream” on this link.
ดาวน์โหลดและฟังเพลง I dreamed a dream โดย Susan Boyle ได้ที่ลิงก์ข้างล่าง

MP3 Download ->> I Dreamed a Dream by Susan Boyle

ลองโหลดเพลง I dreamed a dream และฟังเพลง I dreamed a dream ดูคะ เพราะจริงๆ

Hear the original MP3 audio - I Dreamed A Dream (Les Miserables) by Susan Boyle. I dreamed a dream MP3 Download.

“I Dreamed A Dream” by Susan Boyle - MP3 Download

เพลง I Dreamed A Dream ที่ขับร้องโดย ซูซาน Susan Boyle ในรายการทีวีโชว์ชื่อดังของเกาะอังกฤษที่เฟ้นหาคนมีความสามารถ Britain’s Got Talent สามารถดาวน์โหลดเพลง I dreamed a dream ที่ขับร้องโดย ซูซาน Susan Boyle แบบ MP3 ได้แล้วค่ะ โหลดแล้วฟังได้เลย I dreamed a dream ที่ขับร้องโดย Susan Boyle เพราะมากๆ ใครๆ ก็อยากฟังเพลงนี้ที่เธอร้อง

I dreamed a dream. Susan Boyle singing this song in the auditions for Britain’s Got Talent, singing “I dreamed a dream” from Les Miserables.


Please enable Javascript and Flash to view this Viddler video.

I dreamed a dream the Lyrics

I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.

Then I was young and unafraid
When dreams were made and used
And wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted.

But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame.

And still
I dream he’ll come to me
That we will live our life together
But there are dreams that cannot be
And there are storms
We cannot weather…

I had a dream my life would be
So different from this hell I’m living
so different now from what it seemed
Now life has killed

♥♥♥♥♥ไทย♥♥♥♥♥ไทย♥♥♥♥♥ไทย♥♥♥♥♥ไทย♥♥♥♥♥

แปลแบบบทกลอน สละสลวย
โดยคุณ ขงเบ้ง ปากกาเวทมนตร์ คอมเม้นท์ด้านล่างค่ะ เห็นว่าเพราะดีเลยขอเอามาแปะตรงนี้ให้ได้ดูกันด้วย

I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.

ฝันถึงฝันว่าชีวิตมีคุณค่า
ช่วงเวลาแห่งความหวังยังสดใส
ห้วงความรักมิเคยพรากจากจิตใจ
ด้วยพระองค์ทรงอภัยใช่วางวาย
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used
and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted.

เมื่อวานวันฉันเยาว์วัยไม่หวาดหวั่น
ปล่อยความฝันสรรค์สร้างจนจางหาย
มิต้องใช้เงินทองของนอกกาย
จิบเหล้าไวน์กล่อมบทเพลงบรรเลงใจ
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame.

แล้วคืนค่ำเหล่าเสือร้ายทำลายฝัน
สุ้มเสียงมันแข็งกร้าวกว่าคราวไหน
ฉีกความหวังเป็นเศษชิ้นจนสิ้นไป
ทั้งผลักไสให้ฝันมันอับอาย
And still
I dream he’ll come to me
That we will live our lives together
But there are dreams that cannot be
And there are storms
We cannot weather…

ฉันยังฝันว่าเขาเข้ามาหา
ร่วมชีวาเคียงคู่สู่จุดหมาย
แต่ความฝันช่างชอกช้ำถูกทำลาย
พายุร้ายที่มิอาจจะคาดการณ์
I had a dream my life would be
So different form this hell I’m living
so different now from what it seemed
Now life has killed
The dream I dreamed.

ยังฝันใฝ่ให้ทุกสิ่งจริงดังฝัน
ใช่คืนวันอันเหน็บหนาวแสนร้าวฉาน
ไปจากสิ่งที่มันเป็นเช่นวันวาน
ช่างร้าวรานมันฆ่าฝันฉันทั้งเป็น

แปลแบบธรรมดา

I dreamed a dream
ฉันฝันว่ามีความฝัน

I dreamed a dream in time gone by
When hope was high,
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.

ฉันฝันถึงความฝันในอดีตที่ผ่านมา
ยามที่ความหวังยังคงสูงส่ง
และชีวิตมีคุณค่าแก่การดำรงอยู่
ฉันฝันถึงความรักที่จะไม่สูญสลาย
ฉันฝันถึงพระเจ้าที่กำลังให้อภัย

Then I was young and unafraid
When dreams were made and used,
And wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung,
No wine untasted.
ยามที่ฉันยังเด็กและไม่เกรงกลัวต่อสิ่งใด
ยามที่ฝันถูกสร้างและใช้ไปอย่างเปล่าประโยชน์
ยามที่ไม่มีหนี้สินค่าไถ่ที่จะต้องจ่าย
ยามที่ไม่มีเพลงไหนไม่เคยถูกร้อง
ยามที่ไม่มีไวน์สักขวดที่ไม่เคยถูกลิ้มลอง

But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hopes apart
As they turn your dreams to shame.
แต่ฝูงเสือก็พากันมายามค่ำคืน
และด้วยเสียงของพวกมันที่นุ่มเบาประหนึ่งเสียงสายฟ้าฟาด
มันก็ฉีกทำลายความหวังเราออกจากกัน
และมันก็ได้แปลเปลี่ยนความฝันของเราให้เป็นความอดสู

And still I dream he’ll come to me
And we will live our lives together
But there are dreams that cannot be
And there are storms
We cannot weather…
และฉันยังคงฝันว่าเค้าจะต้องมาพบฉัน
และเราจะอยู่ร่วมกันจนตราบชั่วชีวิต
แต่ก็มีความฝันบางอย่างที่ไม่อาจเป้นจริง
และมีบางครั้งที่เราไม่สามารถจะคาดการณ์พายุและฟ้าฝนได้

I had a dream my life would be
So different from this hell I’m living
So different now from what it seems
Now life has killed
The dream I dreamed.
ฉันเคยฝันว่าชีวิตจะต้อง
แตกต่างจากนรกที่ฉันกำลังอยู่นี้
แตกต่างจากปัจจุบันที่มันเป็น
บัดนี้ชีวิตของฉันได้ทำลาย
ความฝันที่ครั้งหนึ่งฉันเคยฝันไปหมดแล้ว

——— ตอนก่อนแสดง  ———

“ตอนนี้ ป้าอยู่ตามลำพังกับแมวชื่อ เพบเบิลส์ (Pebbles) จ๊ะ
ป้าไม่เคยแต่งงาน ไม่เคยโดนจูจุ๊บเลยด้วย โอวว น่าสงสารตัวเองจังเลย…อิอิ
แหม แต่ยังไงป้าก็ถูกห้ามไม่ให้จูบกับใครอยู่แล้วล่ะ ฮ่าฮ่า…”

“ป้าร้องเพลงตั้งแต่อายุ 12 ล่ะ ป้าหวังไว้เสมอว่าอยากจะแสดงต่อหน้าคนดูเยอะๆ
ป้าจะทำให้คนดูตะลึงไปเล้ยยย…”

——— ตอนอยู่บนเวที ———

ไซเมิ่น: ชื่อไรครับผม
ป้า: ป้าชื่อ “ซูเซิ่น บอยเอิล” ค่ะ
ไซเมิ่น: OK ป้าซูเซิ่น… ป้ามาจากที่ไหนล่ะครับ ?
ป้า: ป้ามาจากแบล็คเบิร์น (Blackburn) อยู่ใกล้กับ บาธเกท (Bathgate) เวสท์ โลเธียน (West Lothian) จ๊ะ
ไซเมิ่น: เป็นเมืองใหญ่อ๊ะป่าวอะป้า ?
ป้า: อืม…มันก็ประมาณว่า เป็นเมืองที่รวมเอาหลายๆ หมู่บ้านไว้อะนะจ๊ะ (collation of villages)
ไซเมิ่น: ป้าอายุเท่าไหร่ล่ะครับ ?
ป้า: อายุ 47 จ้ะ (คนดูโห่ร้องใหญ่เลย ประมาณว่า โห…รุ่นเกือบดึกแล้วนะสำหรับรายการนี้น่ะ)
ป้า: แต่มันก็เป็นแค่ด้านหนึ่งของฉันเท่านั้นล่ะนะ ! (พร้อมกับส่ายสะโพกน่ารัก เหมือนจะบอกว่า ป้าอายุขนาดนี้แล้วไงล่ะหนู ? อิอิ)

ไซเมิ่น: OK ป้า ฝันของป้าคืออะไรล่ะ ?
ป้า: ป้าอยากจะเป็นนักร้องอาชีพจ้ะ (แต่ละคนก็ทำหน้าแบะๆ ประมาณว่า ป้าแกจะไหวเหรอ…)
ไซเมิ่น: แล้วทำไมมันไม่ประสบความสำเร็จล่ะป้า ที่ผ่านๆ มาน่ะ
ป้า: แหม… ก็ป้ายังไม่เคยได้รับโอกาสมาก่อนนี่จ๊ะ… มาที่นี่ล่ะ ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป…
ไซเมิ่น: แล้วป้าอยากจะสบความสำเร็จเหมือนใครล่ะ ?
ป้า: Elaine Paige จ้ะ (นักร้องเพลงละครเวทีระดับสุดยอดคนหนึ่ง)
ไซเมิ่น: Elaine Paige… (ทำเสียงประมาณคิดในใจว่า โอววว ป้าช่างไม่เจียม….)

เพียร์ส: คืนนี้ป้าจะร้องเพลงอะไรล่ะ ?
ป้า: “I dreamed a dream” จากเรื่อง Les Miserables (ละครเพลงชื่อดังระดับโลกเรื่องหนึ่ง)
เพียร์ส: OK
ไซเมิ่น: เพลงยากนะเว้ยเฮ้ย…
ป้า: (ยิ้ม…ชูนิ้วโป้ง ส่งสัญญาณ พร้อมกับคิดว่า… เดี๋ยวเอ็งก็รู้…หุหุ)

และก็เริ่มต้นร้อง…จากนั้น สิ่งเหลือชื่อก็เกิดขึ้น……………

สิ่งที่เค้าสัมภาษณ์ป้าบนเวทีแบบคร่าวๆ ก็คือ

ไซมอน : ที่รัก คุณชื่ออะไร
ซูซาน   : ฉันชื่อซูซาน บอยล์ ค่ะ
ไซมอน : คุณมาจากไหนครับ
ซูซาน   : ฉันมาจากเมืองแบ็คเบิร์น แล้วก็อะไรซักอย่าง (ฟังไม่ออกเหมือนกัน)
ไซมอน : เป็นเมืองที่ใหญ่มากสินะ
ซูซาน   : มันเป็นเมืองที่เชื่อมต่อระหว่าง… และ…. (ฟังไม่ออกอะ)
ไซมอน : คุณอายุเท่าไหร่แล้วซูซาน
ซูซาน   : 47 แล้วค่ะ แล้วซูซานก็พูดอะไรซักอย่างที่ทำให้ผู้ชมขำและอึ้ง
ไซมอน : อะไรคือความฝันของคุณ
ซูซาน   : ฉันอยากที่จะเป็นนักร้องมืออาชีพ
ไซมอน : แล้วทำไมคุณถึงยังไม่บรรลุความสำเร็จมาก่อนหน้านี้
ซูซาน   : ฉันไม่เคยได้รับโอกาสมาก่อนเลย จนตอนนี้ฉันจะทำให้มันเปลี่ยนแปลง
ไซมอน : คุณอยากจะประสบความสำเร็จเหมือนใคร
ซูซาน   : ฉันอยากจะเป็นอย่าง Elaine Paige (ขอบคุณความเห็น 16 ครับ)
ไซมอน : คุณจะร้องเพลงอะไร
ซูซาน   : I dream a dream ค่ะ
ไซมอน : OK, เริ่มได้เลย

กรรมการ  : เฮ้ๆ ซูซาน กลับมาตรงนี้ก่อน จะไปไหน
ไซมอน    : เอาล่ะๆ ขอบคุณมากๆ โอเคซูซาน ว่าไงเพียร์ส (ขอบคุณคุณนกกระยางขาวที่ช่วยแปลตรงนี้)
เพียร์ส     : ไม่มีข้อสงสัยเลยว่า นี่เป็นเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ที่ผมเคยเจอตั้งแต่ทำรายการนี้มาได้ 3 ซีซั่น

เมื่อคุณยืนอยู่บนนั้น และบอกว่าอยากเป็นเหมือน Elaine Paige  ทุกๆคนหัวเราะใส่คุณ แต่ตอนนี้ไม่มีใครหัวเราะคุณอีกแล้ว มันคือการแสดงที่สุดเจ๋ง และไม่น่าเชื่อจริงๆ มหัศจรรย์จริงๆ ผมช็อคเลยนะเนี่ย

อแมนดา : ฉันรู้สึกตื้นตันมากๆ เพราะรู้ในตอนแรกว่าทุกๆคน กำลังต่อต้านคุณ ด้วยความสัตย์จริง ฉันคิดว่าเป็นการปลุกให้ทุกๆ คนตื่นขึ้นจากความคิดในตอนแรก เป็นเรื่องที่เยี่ยมยอดที่ได้ฟังเสียงคุณ

ไซมอน : ผมนึกไว้แล้วว่าคุณต้องเจ๋ง (เป็นมุก เพราะตอนแรกก็ดูว่าคลางแคลงใจอยู่เหมือนกัน) ผมบอกแล้วว่าวันนี้ผมจะต้องได้ฟังเสียงที่พิเศษเกินธรรมดา แล้วผมก็พูดถูก ฮ่าๆๆ ซูซาน คุณเป็นเหมือนเสือตัวน้อยจริงๆ ใช่มั้ย เอาล่ะ เรามาโหวตกัน เพียร์สว่ายังไง

เพียร์ส  : นี่คือคำตอบว่าใช่คำโตที่สุดที่ผมเคยให้ใครมา
ไซมอน : ว่าไงอแมนดา
อแมนดา : ใช่คุณผ่านแน่นอน
ซูซาน : อแมนดา คุณก็ให้ฉันผ่านเหรอ (ดีใจ)

ไซ มอน : (ประโยคนี้ฟังยากมาก แต่น่าจะประมาณว่า…) เมื่อคุณกลับไปที่หมู่บ้านของคุณ มันคงยากที่จะหลบจากคนที่รู้จักคุณมากขึ้นจากวันนี้

อันนี้แปลผิดนะคะ ต้นฉบับไซม่อนพูดว่า ” Susan, you can go back to your village with your head held high. It’s three yeses.” แปลว่า ซูซาน คุณสามารถกลับไปที่หมู่บ้านของคุณอย่างภาคภูมิใจได้เลย เราทั้งสามคนให้คุณผ่าน!!!

ประโยคสุดท้ายแก้ตามคอมเม้นท์ คุณ Puffy ด้านล่างนะคะ แต๊งกิ๊วด้วยจ้า

* ภาษาไทยช่วงท้ายเอามาจากพันทิป ขอบคุณคนแปลด้วยจ้า

Update: กำลังคลั่งซูซานค่ะ ดูแล้วอินมาก เหมือนดูละครเลย จากคนที่ดูเหมือนไม่มีอะไร อายุก็มากแล้ว หน้าตาก็ไม่สวย มีแต่คนทำท่าเหมือนดูถูก แต่พอฟังเสียงเธอร้องเพลง ทุกคนถึงกับอึ้ง จากความชอบส่วนตัว ตอนนี้เราเอาคุณป้าซูซานมาทำเป็นเทมเพลตเว็บ pligg ด้วยค่ะ มาดูได้ที่โพสต์นี้เลยจ้า หรือจะเข้าไปดูเว็บที่เราลงเทมเพลตได้โดยตรงที่ http://ajigg.com ค่ะ

Update 2: แก้ไขคำแปลของไซมอนช่วงสุดท้ายโดยคุณ Puffy และเพิ่มบทแปลเพลง I Dreamed A Dream โดยคุณ ขงเบ้ง ปากกาเวทมนตร์

Update 3: ใครประทับใจ ซูซาน บอย ก็คงต้องประทับใจ ชารีซ เพ็มเพ็งโค ด้วยแน่ๆ ใครยังไม่รู้จัก ชารีซ (Charice) มารู้จักเธอได้ที่นี่ค่ะ

Update 4: อารมณ์เสียกับไชยรัตน์ ถมยา รายการทันโลก ทางทีวีไทย เมื่อคืน ไอ้เราก็อุตส่าห์รอดู เห็นเมื่อวานบอกวันอาทิตย์จะมีเรื่องของซูซานกะชารีซ เราก็นึกว่าจะมีเยอะ อันนี้อะไร สองคนรวมกันแค่ตอนเดียว เครียดเลย อย่างเรื่องซูซานแทนที่จะนำเสนอช่วงอาทิตย์ที่ผ่านมา ว่ามีใครมาสัมภาษณ์เธอบ้าง ภาพข่าวจากสำนักข่าวที่ไปสัมภาษณ์เธอที่บ้าน แฟนๆ ที่ไปหาเธอที่บ้าน อะไรแบบเนี๊ย มันจะได้อารมณ์แบบว่า เธอกำลังทำอะไรอยู่ (สรุปต้องตามไปดูในยูทูบว์อีกตามเคย) ส่วนชารีซ ก็อยากให้นำเสนอช่วงที่ผ่านมาว่าเธอไปทำอะไรที่ไหนมาบ้าง ความจริงอยากให้ทำเป็นสกู๊ปพิเศษเลยด้วยซ้ำ เอาเยอะๆ ประมาณว่า เรียงลำดับมาเลย พร้อมกับอยากให้นำเสนอสกู๊ปชีวิตช่วงก่อนที่จะมาดัง เหมือนในรายการ Oprah หน่ะ

Update 5: มาอัพเดทข่าวคราวล่าสุดของ Susan Boyle (ซูซาน บอยล์) กับ Charice Pempengco (ชารีซ เพ็มเพ็งโก) กันได้เลยจ้า

บทความที่เกี่ยวข้อง


25 ความเห็น สำหรับ “Susan Boyle “I Dreamed A Dream” Video & MP3 Download”

  1. โฆษณาเว็บฟรี

    เขาคือใคร? Susan Boyle ทำไมคนถึงต้องทึกงกับเขาขนาดนี้

    OH GOD! ไม่น่าเชื่อคลิป SUSAN BOYLE ในยูทูป เมื่อวานเพิ่ง 4 ล้านกว่าวิว วันนี้ 12 ล้านกว่าแล้ว โอ้ว ประวัติศาสตร์จริงๆ

    และไม่กี่วันที่ผ่านมา เธอได้ให้สัมภาษณ์ไว้กับ หนังสือพิมพ์ The Washington Post ไว้อย่างน่าสนใจว่า…

    “Modern society is too quick to judge people on their appearances. …

    There is not much you can do about it; it is the way they think; it is the way they are.

    But maybe this could teach them a lesson, or set an example.”

    - Susan Boyle

    งานนี้ สิ่งสำคัญที่่สุด…

    เธอได้สอนให้รู้ว่า….. “DON’T JUDGE A BOOK BY ITS COVER.”

    “อย่าตัดสินคนแค่เพียงภายนอก…นะจ๊ะ” ^_^

    ที่มา http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A7757088/A7757088.html

  2. นัด

    ขอบคุณมาก ๆเลยครับ

  3. นาเดีย

    ø„¸¨°º¤ø„…ø¤º° ¸„ø¤º°¨¸„ø¤º°¨
    ¨°º¤ø„¸ GO Susan !!¸„ø¤º°¨copy and paste
    ¸„ø¤º°¨Ur Awesome!!! `°º¤ø„¸if you think
    ¸„ø¤º°¨¸„ø¤º°¨¨°º¤ø„¸¨°º¤ Susan is the best

  4. Su

    แปลได้ดี ใครเเปล

  5. Puffy

    ไซ มอน : (ประโยคนี้ฟังยากมาก แต่น่าจะประมาณว่า…) เมื่อคุณกลับไปที่หมู่บ้านของคุณ มันคงยากที่จะหลบจากคนที่รู้จักคุณมากขึ้นจากวัน

    อันนี้แปลผิดนะคะ ต้นฉบับไซม่อนพูดว่า ” Susan, you can go back to your village with your head held high. It’s three yeses.” แปลว่า ซูซาน คุณสามารถกลับไปที่หมู่บ้านของคุณอย่างภาคภูมิใจได้เลย เราทั้งสามคนให้คุณผ่าน!!!

  6. Bewty

    http://www.youtube.com/watch?v=9lp0IWv8QZY&feature=related
    it’s belivalbe is more over you think with her.
    43 million see her vedio.
    I think She is amazing woman her voice is sweetliest in the world.

  7. ขงเบ้ง ปากกาเวทมนตร์

    (There was a time when men were kind
    When their voices were soft
    And their words inviting
    There was a time when love was blind
    And the world was a song
    And the song was exciting
    There was a time
    Then it all went wrong)
    (ครั้งผู้คนยังโอบเอื้อคอยเกื้อหนุน
    มีไออุ่นในน้ำเสียงเพียงขับขาน
    รักมืดมิดปิดบังครั้งเนิ่นนาน
    บทเพลงหวานเลือนลับดับหายไป)
    I dreamed a dream in time gone by
    When hope was high
    And life worth living
    I dreamed that love would never die
    I dreamed that God would be forgiving.
    ฝันถึงฝันว่าชีวีมีคุณค่า
    ช่วงเวลาแห่งความหวังยังสดใส
    ห้วงความรักมิเคยพรากจากจิตใจ
    ด้วยพระองค์ทรงอภัยใช่วางวาย
    Then I was young and unafraid
    And dreams were made and used
    and wasted
    There was no ransom to be paid
    No song unsung
    No wine untasted.
    เมื่อวานวันฉันเยาว์วัยไม่หวาดหวั่น
    ปล่อยความฝันสรรค์สร้างจนจางหาย
    มิต้องใช้เงินทองของนอกกาย
    จิบเหล้าไวน์กล่อมบทเพลงบรรเลงใจ
    But the tigers come at night
    With their voices soft as thunder
    As they tear your hope apart
    As they turn your dream to shame.

    แล้วคืนค่ำเหล่าเสือร้ายทำลายฝัน
    สุ่มเสียงมันแข็งกร้าวกว่าคราวไหน
    ฉีกความหวังเป็นเศษชิ้นจนสิ้นไป
    ทั้งผลักไสให้ฝันมันอับอาย
    And still
    I dream he’ll come to me
    That we will live our lives together
    But there are dreams that cannot be
    And there are storms
    We cannot weather…
    ฉันยังฝันว่าเขาเข้ามาหา
    ร่วมชีวาเคียงคู่สู่จุดหมาย
    แต่ความฝันช่างชอกช้ำถูกทำลาย
    พายุร้ายที่มิอาจจะคาดการณ์
    I had a dream my life would be
    So different form this hell I’m living
    so different now from what it seemed
    Now life has killed
    The dream I dreamed.
    ยังฝันใฝ่ให้ทุกสิ่งจริงดังฝัน
    ใช่คืนวันอันเหน็บหนาวแสนร้าวฉาน
    ไปจากสิ่งที่มันเป็นเช่นวันวาน
    ช่างร้าวรานมันฆ่าฝันฉันทั้งเป็น

  8. นาเดีย

    เพิ่มวีดีโอเข้ามาแล้ว สามารถดูในนี้ได้เลยจ้า (อยู่ข้างบนเนื้อเพลงนะ)

  9. OJ

    ไม่ทราบว่าจะดาวน์โหลดวีดีโอได้ยังไงครับ

  10. นาเดีย

    เข้าไปที่ viddler.com/explore/nadiamode/videos/12

    ข้างใต้วีดีโอมันจะมีปุ่มให้ดาวน์โหลดไฟล์นะ

  11. ขงเบ้ง ปากกาเวทมนตร์

    รบกวนช่วยแก้คำว่า สุ่มเสียง เป็น สุ้มเสียง ด้วยครับ
    ผมพิมพ์ผิด ขอบคุณครับ

  12. o

    อยากได้บทสัมภาษณ์บนเวที ที่เป็นภาษาอังกฤษ แบบยังไม่แปลครับ

    คือ ยังฟังบางประโยคไม่ออก ฟังออกเป็นคำๆ

    รบกวนผู้มีความรู้ช่วยโพสไว้ด้วยนะครับ

    ขอบคุณครับ

  13. นาเดีย

    ไม่มีบทสัมภาษณ์ช่วงก่อนร้อง มีแต่ หลังจากร้องจบแล้วนะ

    ช่วงแรกกรรมการถามว่าอยากเป็นอะไร, “I am trying to be a professional singer. I’ve never been given a chance before but hopefully that will change”.

    หลังจากนั้น Susan ก็ร้อเพลง I Dreamed a Dream จาก Les Miserables.

    พอร้องจบกรรมการก็พูดว่า….

    Piers told her, “Without a doubt that was the biggest surprise I have had in three years. When you stood there with that cheeky grin and said ‘I want to be like Elaine Paige’ everyone was laughing at you. No-one is laughing now, that was stunning. I am reeling from shock”.

    Amanda agreed. “I am so thrilled because I know everyone was against you. We are all so cynical but that was a complete wake up call. It was a complete privilege”.

    And Simon, so impressed he tried to pretend he knew what was coming from the start, said, “Susan, I knew from the minute you walked onto the stage that we were going to hear something extraordinary and I was right”.

    The delighted hopeful had already heard a “Definitely yes” from Amanda, and “The biggest yes I have ever given anybody” from Piers, when Simon rounded off the judges comments.

    He said; “Susan, you can go back to the village with your head held high - you have three yeses”.

    “You are a little tiger!”

  14. เอกราช

    ขอคลั่ง ซูซาน ด้วยคนครับ ดูมาหลายสิบรอบแล้ว แต่ยังไม่เคยเบื่อเลยครับ เห็นมีคนบอกว่าเธอได้เซ็นสัญญา เพื่อออกอัลบั้มแล้ว ไม่รู้ว่าออกเมื่อไหร่ ใครรู้หรือว่ามีความคืบหน้าใด้ ช่วยโพสบอกด้วยนะครับ ^_^ ตอนที่ดูเมื่อกี้ ยอดผู้เข้าชมทั้งหมดตอนนี้ 55,573,423 แล้วครับ สุดยอดจริงๆ ขึ้นจากเมื่อวานนี้ประมาณ 5 แสนครับ

  15. l2in

    ลองดูแล้วเหมือนกัน สุดยอดเลย ป้าแก ถ้าแกออกแผ่นจะซื้อเก็บไว้เลย ไม่โหลด อิ อิ

  16. taosabai

    ฝันไม่ทำลาย ป้า หรอก

  17. นับถือป้า

    แบบว่า ฟังครั้งแรกนะ น้ำตาไหลอ่ะ

    เสียงทรงพลังสุดๆ

    แอบสมน้ำหน้าคนที่ทำหน้าแหยๆใส่ป้าด้วย

    ปล. ดูกี่รอบก็ประทับใจ ไม่เบื่อเลย

  18. ตู๊กตาไล่ฝน

    บอกตามตรง ครั้งดูก็ ชอบป้า เค้านะ ดูเป้นคน พูดตรงๆ แล้วจิงใจดี พอดูจบ ชอบมากมาย อยากบอกทุกคนได้เลยว่า อย่าดูถูกคน แค่ภายนอกอ่ะ สุดยอดมหัศจรรย์ มากมาย ข้าน้อย ขอคาราวะ ท่านป้า ไม่ทิ้งความฝันแล้วทำให้สำเร็จ

  19. kk

    ขอขอบคุณมากๆคะ ที่ได้ร่วมแบ่งปันสิ่งมหัศจรรย์ให้ดิฉันได้และหลายๆคนได้ฟัง ขอขอบคุณเจ้าของweb คนแปลและผู้มีส่วนเกี่ยวข้องทุกคนด้วยนะคะ

  20. pla

    ชอบป้าไม่ใช่สิอายุอ่อนกว่าแม่เราอีกแต่หน้าเหมาะจะเรียกป้ามากกว่า
    เอาเป็นว่าประทับใจท่านมากเป็นคนตรงๆมีความสามารถอย่ามหัศจรรย์
    ดูแล้วน้ำตาไหล..จริงจริงนะมันซึ้งอ่ะ
    จำไว้เลยอย่าดูคนแต่รูปลักษณ์ภายนอก
    ขอบคุณเวปนาเดียที่เอาสาระดีๆมาลงค่ะ

  21. kaykung@hotmail.com

    คำแปลจากผมนะครับ

    กรรมการเสื้อดำ
    Hello.. (สวัสดีครับ)
    ป้าซูซาน
    How are you doing?(สวัสดีจ๊ะ เป็นไงบ้าง)
    กรรมการเสื้อดำ
    I’m very well (ดีมากๆเลยครับ)

    ตัดมาที่ภาพสัมภาษน์ป้าซูซาน
    ป้าซูซาน
    My name is Susan Boyle (ฉั้นชื่อ ซูซาน บอยล์)
    I’m nearly 48 (อายุใกล้จะ 48 แล้วล่ะ)
    Currently unemployed but I’m still looking (ช่วงนี้ยังไม่มีงานทำ แต่ก็หางานทำอยู่)
    I’m going to sing for you on Britains Got Talent today (วันนี้ป้าจะมาร้องเพลงให้คุณฟังในรายการ Britains Got Talent จ๊ะ)(แปลชื่อรายการได้ประมาณว่า เจอคนมีพรสวรรค์ในประเทศอังกฤษ” ครับ)

    กรรมการเสื้อดำ
    A little nervous? (ตื่นเต้นมั้ยครับ คุณป้า)
    ป้าซูซาน
    Yeah Sure! (ใช่เลยจ๊ะ)
    กรรมการเสื้อดำ
    That’s not surprising (ไม่ต้องแปลกใจเลยครับ คุณป้า)

    ตัดมาที่ภาพสัมภาษน์ป้าซูซาน
    ป้าซูซาน
    At the moment I live on my own with my cat called Pebbles (ตอนนี้ป้าอยู่ตัวคนเดียว กับแมว ที่ชื่อว่า แพบเบิ้ล)
    I’ve never been married, Never been kissed, Oh shame! but its not an advert. (ป้ายังไม่เคยแต่งงานหรอกนะ ไม่เคยแม้แต่จูบ ว้า อายจังเลย แต่ป้าไม่ได้โฆษณานะจ๊ะ อิอิ)

    กรรมการเสื้อดำ
    Have you done this for many years? (คุณป้าร้องเพลงมานานแค่ไหนแล้วครับ)
    ป้าซูซาน
    Since I was twelves (ตั้งแต่อายุ 12 จ๊ะ)
    กรรมการเสื้อดำ
    Since was twelves (ตั้งแต่อายุ 12)

    ตัดมาที่ภาพสัมภาษน์ป้าซูซาน
    ป้าซูซาน
    I have always wanted to perform in front of a large audience (ป้าอยากร้องเพลงต่อหน้าผู้คนมากๆ มานานแล้วล่ะ)
    I’m going to make that audience ROCK! (ป้าจะทำให้พวกเค้ามันส์ไปกับเสียงเพลงของป้า คอยดูนะ)

    ตัดมาที่ป้าซูซานเข้าไปยืนบนเวทีประกวด

    ไซม่อน
    Hi. What’s your name darling? (สวัสดีครับป้า ชื่ออะไรครับ?)
    ป้าซูซาน
    My name is Susan Boyle (ฉั้นชื่อ ซูซาน บอยล์ จ๊ะ)
    ไซม่อน
    Ok Susan Where are you from? (ครับป้า มาจากที่ไหนครับ?)
    ป้าซูซาน
    I’m from Blackburn near Bathgate west Lothian (ป้าอาศัยอยู่ที่เมืองแบล๊คเบิร์น ใกล้ๆกับบ๊าทเกท ทางตะวันตกของโลเทียนจ๊ะ)
    ไซม่อน
    It’s a big town? (เป็นเมืองใหญ่ไหมครับ)(ถ้าบ้านเรา ก็ประมาณอำเภอ บ้านนอกหน่อย)
    ป้าซูซาน
    It’s a sort of a collection of… A collection of eh… Villages. Had to think there (ก็เป็นประมาณว่า … เอ่อ หมู่บ้านหลายๆหมู่บ้านรวมๆ กัน ประมาณนั้นน่ะจ๊ะ )
    ไซม่อน
    and How old are you Susan? (แล้วป้า อายุเท่าไหร่แล้วครับ?)
    ป้าซูซาน
    I’m 47.(ป้าอายุ 47 แล้วจ๊ะ)

    ไซม่อน ทำหน้างงๆ แปลกๆว่า อายุขนาดนี้ ยังกล้ามาสมัครประกวดอีกหรอ (แก่ที่สุดที่มาสมัครแล้วมั้ง)
    แล้วป้าซูซานก็ส่ายสะโพก แล้วพูดว่า

    ป้าซูซาน
    and that’s just one side of me (อายุ มันก็เป็นแค่เพียงตัวเลขนะจ๊ะหนู)

    ตัดภาพมาที่เพี๊ยร์ส ทำหน้าหยี (ป้าคนนี้ทำอะไรน่าเกลียดบนเวทีเนี่ย) และไซม่อนก็อึ้งไปเหมือนๆกัน

    ไซม่อน
    Ok. What’s the dream? (ป้ามีความฝันอะไรบ้างครับ?)
    ป้าซูซาน
    I’m trying to be a professional singer.(ป้าอยากเป็นนักร้องมืออาชีพจ๊ะ)

    ตัดภาพมาที่เด็กวัยรุ่นเสื้อสีน้ำเงิน ที่ตลกในคำพูดของป้าซูซาน

    ไซม่อน
    and Why hasn’t it worked out so far Susan? (แล้วทำไม จนถึงป่านนี้ยังไม่ได้เป็นอีกล่ะครับป้า?)
    ป้าซูซาน
    I haven’t been giving th change before but heres hoping it will changes (ป้าก็ไม่มีโอกาศซักที ก็เลยหวังว่าที่นี่จะให้โอกาสป้าบ้าง)
    ไซม่อน
    Ok Who would you like to be as successful as? (แล้วป้า อยากจะประสบความสำเร็จแบบใครหรอครับ?)
    ป้าซูซาน
    Elaine Paige! (อเลน เพจ) (เป็นนักร้องของอังกฤษที่เสียงดีมากๆ คนนึง ร้องเพลงในโอเปร่า เฮาส์ ด้วยครับ)
    เพี๊ยสร์
    What are you going to sing tonight? (ป้าจะร้องเพลงอะไรให้เราฟังคืนนี้ครับ?)
    ป้าซูซาน
    I’m going to sing I Dreamed A Dream from Les Miserables (ป้าจะร้องเพลง I dreamed a dream จากการแสดง Les Miserables)(เป็นเพลงที่ อเล เพจ ร้องไว้ครับ)
    ไซม่อน
    Ok. Big Song (โห สุดยอดเพลงเลยนะนั่น) (แล้วกรรมการก็ยิ้ม ด้วยอารมณ์ จะได้ซักแค่ไหนว๊า แล้วก็ขำกันนิดๆ)

    และแล้ว ป้าซูซาน ก็ให้สัญญาณมือกับกรรมการนอกเวทีอีกสองคน (สองคนนี้เป็นโฆษกในรอบรอง และรอบชิงชนะเลิศทีหลังด้วยครับ)
    ช่วงเริ่มอินโทรเพลง กรรมการทั้งสามคน ตั้งใจรอฟังเสียงของป้าซูซานมาก เพราะเป็นเพลงที่ยาก และรายการนี้ ก็เป็นรายการของคนที่มีความสามารถพิเศษทั้งนั้น

    และแล้ว หลังจากเริ่มเพลง ป้าซูซานก็โชวพลังเสียงอันเหลือเชื่อ แค่เนื้อเพลงท่อนแรก ก็ทำเอาไซม่อนตาโต อมันด้าอ้าปากค้าง ผู้ชมทั้งฮอลต่างปรบมือ โห่ร้องให้กับพลังเสียงที่เหลือเชื่อของป้าซูซาน

    ภาพตัดมาที่กรรมการเสื้อดำ คุยกับกล้องมาว่า
    Did expect that did you? Did you? NO! (คุณคาดมาก่อนมั้ยว่า เสียงเธอจะสุดยอดขนาดนี้? ไม่เลย!)

    ภาพตัดมาที่ เพี๊ยสร์ ปรบมือให้ไปพร้อมๆกับผู้ชมในฮอลทุกคน ไซม่อน ที่ได้แต่นั่งยิ้มที่ทึ่งในพลังเสียงของป้าซูซาน
    ภาพตัดมาอีก ที่ เพี๊ยสร์ นั่งฟังเพลงไป กลืนน้ำลายไป อมันด้า กุมมือทำหน้าตาชื่นชมป้าซูซานอย่างสุดหัวใจ

    พอมาถึงท่อนลากเสียง 4 จังหวะของเพลง อมันด้าคอยฟังเสียงของป้าซูซานอย่างใจจดใจจ่อ และก็ไม่ผิดหวัง

    shame …. shame…..shame……SHAME!!

    เสียงของป้าซูซาน ยิ่งใหญ่มาก อมันด้าต้องลุกขึ้นปรบมือให้กับป้าซูซานไปพร้อมๆกับทุกๆคนในฮอล !!

    กรรมการเสื้อดำ
    Wow. Look at that (โอ๊ยยย ดูนั่นสิครับ พี่น้อง!)

    ซูซานร้องเพลงไปจนจบ โดยที่สีหน้าของทุกคนในฮอล ทั้งยินดี ทั้งชื่นชม แสดงออกมาได้ชัดเจนผ่านทางสีหน้า ทุกคนต่างปรบมือให้ป้าซูซานอย่างเต็มใจ
    แต่แล้ว พอป้าซูซานร้องเพลงจบ ก็ส่งจูบ พร้อมกับเดินออกมาจากเวทีทันที อมันด้า มองเห็นแล้วถึงกับร้องออกมาว่า (เดี๋ยว!! - Wait) และ เพี๊ยสร์ ก็พูดว่า

    เพี๊ยสร์
    Hey. Come back here! (เฮ้ กลับมานี่ก่อนครับ)
    ไซม่อน
    Alright. Thank you very much Susan… Piers (เอ่อ ขอบคุณมากครับ ซูซาน ว่าไงครับ คุณเพี๊ยสร์)
    เพี๊ยสร์
    Without a doubt that is the biggest surpirse I have had in three years on the show (ไม่ต้องแปลกใจเลยว่านี่คือ เซอไพรส ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ผมได้เจอ ในตลอดระยะเวลา 3 ปีที่ทำรายการมา)
    When you stood there with that cheeky grin and said “I want to be like Elaine Paige” (ตอนที่คุณอยู่บนเวที แล้วส่ายสะโพกไปมา พร้อมกับพูดว่า “ฉันอยากจะเป็นเหมือน อเลน เพจ”)
    And everyone was laughing at you. No one is laughing now! That was STUNNING! An incredible performance. (ทุกคนหัวเราะเยาะให้กับคุณ แต่ ณ เวลานี้ ไม่มีใครหัวเราะเยาะอีกแล้ว มันเป็นความ ทึ่ง! มันเป็นการร้องเพลงที่เหลือชื่อมาก)

    ผู้ชมทุกคนต่างโห่ร้องให้กับป้าซูซานกันทั้งฮอลเลย

    เพี๊ยสร์
    Amazing! I’m reeling from shock. I don’t know that you thught of it? (เหลือเชื่อเหลือเกิน ผมงง ช๊อค ไปหมดแล้ว พวกคุณว่าไงบ้าง
    อมันด้า
    I’m so thrilled because I know everybody was against you. (ฉันรู้สึกกลัว (เสียว) มาก เพราะรู้ว่าทีแรก ทุกคนนั้นคิดยังไงกับคุณป้า)
    I honestly think that we were all being very cynical and that’s the biggest wake up call ever.(ฉันรู้สึกได้เลยว่า พวกเราทุกคนนั้นเยาะเย้ยคุณป้าไปมากแต่แรก และแล้วทุกคนก็ได้ตาสว่าง)
    and I just want to say It was a complate privilege listening to that. It’s been so thrill. (และฉันอยากจะบอกคุณป้าว่า ฉันรู้สึกโชคดีกว่าคนอื่นๆมากเหลือเกิน ที่ได้ฟังเพลงของคุณป้า จริงๆ ค่ะ)

    คุณป้าซูซานขอบคุณอมันด้า และก็มาถึงไซม่อน

    ไซม่อน
    Susan I knew the minute you walk out …. on that stage that we were going to hear something extraordinary and I was right. (ป้าซูซาน ผมรู้ได้เลยว่า ถ้าคุณป้าเดินออกไป เราจะได้ยินเสียงอะไรที่ไม่ธรรมดา แล้วผมก็คิดถูกต้อง)

    ทุกคนต่างฮาในมุขของไซม่อน
    Susan. You are a little tiger, Aren’t you? (ป้าซูซานครับ ป้าเป็นเสือตัวเล็กๆ ในเพลงใช่มั้ย) (ในเพลง จะมีการกล่าวถึงเสือตัวเล็กๆ นี้ด้วยครับ)
    ป้าซูซาน
    I don’t know about that (ไม่รู้สิจ๊ะ)
    ไซม่อน
    You are! , Ok. moment of truth. Piers, Yes or No? (ป้าน่ะใช่เลยครับ อ่ะ ถึงเวลาที่เป็นจริงละ ว่าไงครับ เพี๊ยสร์ จะ Yes หรือ No ครับ?
    เพียสร์
    The beggest YES I have ever given anybody. ( Yes ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่ผมเคยให้มาเลยล่ะครับ)
    อมันด้า
    Amanda? Yes, definitley. (ค่ะ เห็นด้วยที่สุด)
    ป้าซูซาน
    Amanda, Thank you. ( อมันด้า ขอบคุณมากจ๊ะ)
    ไซม่อน
    Susan Boyle, you can go back to your village with the head held high. It’s three Yeses (ซูซาน บอยล์ คุณสามารถกลับไปที่บ้านเกิดคุณได้อย่างเต็มภาคภูมิแล้วครับ พวกเราให้ Yes ทั้ง 3 คน)

  22. Templates free

    Good songs….!!!!!!!!

แสดงความเห็น

โพสข้อความ

nadia.in.th


รูปถ่าย & ข้อมูลทั่วไปEdit | rss icon RSS

- Sitemap - Entire RSS - Comment RSS

aJigg โปรโมทเว็บซับมิทเว็บ | สมัครสมาชิก | rss icon RSS

There are no items in this feed.

Techible: Tech BuzzSee All | Edit | rss icon RSS